zglajzan wrote:
Ne može prevoditi se - nein, Uberesetzen in kroatische Spache ist Derck - jer ak se na 'rvacki (čitaj hrvatski) prevede, onda će svatko svoje tumačiti, a kad je sprechen Sie Deutsch oder speak English, onda se zna šta znači. Jer i kad stranac k nama dodje, postane naš (lopina), jedino kad mi izvozimo naše, onda oni ostanu što su bili - lopovi (primjer exporta vrhunskog hrvatsko proizvoda u London), samo ne kradu više nego ... ne bave se željezničkim maketarstvom, ... nego recimo hrane golubove...
A da obavimo ubuduće i zestenke vu klubu na stranjskem jeziku, prvič mi na pamet opadaju vugro-finski goveđi jeziki!
Uvaženi član KŽMZ-a je opet, kao i velika većina u klubu, od ogromne pomoći u radu foruma... a i kluba.
Sada smo saznali, kao što se i utorkom u klubu uglavnom i sazna, aktualna društvena i politička situacija.
I naravno, neobično bitan osobni osvrt na to...
Baš je sjajno da povećani interes za izlaganje u Sinsheimu sa eisenbahn.de
LINK i potencijalni gosti koji upravo pretražuju forum,
nalete na ovako koristan post.
Uključivši i njegovu zadnju dilemu (u formi opet u inat) koja je nerješiva za bilo koji jezik google translate-a...
Jasno mi je za članove KŽMZ-a koji nešto ovdje rade i oni druge koji ništa ne rade - zašto to rade.
No zar je moguće da nikome više ovdje nije stalo što se radi, kako se radi, kako to izgleda,
i ono najporaznije... što će drugi iz inozemstva vidjeti i misliti o nama!
